Gramática · · 3 min de lectura

Los 10 errores que más cometen los hispanohablantes en inglés

Desde 'I have 30 years' hasta 'make me a favor': errores muy comunes que delatan a los españoles y latinoamericanos… y cómo corregirlos de una vez.

Los 10 errores que más cometen los hispanohablantes en inglés

Todos cometemos errores al aprender un idioma, y eso es bueno: significa que estás hablando. Pero hay un grupo de errores tan frecuentes entre hispanohablantes que casi podríamos llamarlos «errores de DNI». Identificarlos es el primer paso para superarlos.

1. «I have 30 years old»

El error más clásico. En español decimos «tengo 30 años», y traducimos tener como have. En inglés la edad usa el verbo to be:

I am 30 years old / I’m 30.

2. «Make me a favor»

Hacer un favor → ¿make a favor? No. La colocación correcta en inglés es siempre con do:

Do me a favor, please.

Regla rápida: make crea algo (a cake, a decision), do realiza una acción (homework, a favor, the dishes).

3. «I am agree»

Agree es un verbo, no un adjetivo. No necesita «am/is/are» antes:

I agree with you. / ✅ I don’t agree.

4. Confundir since y for

Ambas se usan con el Present Perfect, pero de forma distinta:

  • Since → punto de inicio (since Monday, since 2020)
  • For → duración (for three days, for two years)

I’ve been studying English for six months. / ✅ I’ve been here since March.

5. «She is very tall, isn’t she?» → mal uso de las question tags

En español usamos «¿verdad?» para todo. En inglés, la tag cambia según el auxiliar de la frase principal. Si la frase es afirmativa, la tag es negativa, y viceversa:

It’s cold today, isn’t it? / ✅ You don’t smoke, do you?

6. «Explain me the problem»

Los verbos explain, suggest, describe y say no admiten objeto indirecto sin preposición:

Explain the problem to me. / ❌ Explain me the problem.

7. Usar el gerundio donde toca el infinitivo (y viceversa)

Algunos verbos van seguidos de infinitivo (want to, need to, decide to) y otros de gerundio (enjoy -ing, avoid -ing, keep -ing). No hay regla universal; hay que memorizarlos en contexto.

I want to learn. / ✅ I enjoy learning.

8. «Actually» no significa «actualmente»

Este falso amigo cuesta caro. Actually significa «en realidad» o «de hecho», no «actualmente»:

Actually, I disagree. (= En realidad, no estoy de acuerdo.) ✅ Currently, I live in Madrid. (= Actualmente, vivo en Madrid.)

9. Olvidar la -s de tercera persona

Un error pequeño pero muy frecuente incluso en niveles intermedios:

She works from home. / ❌ She work from home.

10. «I am very excited» cuando queremos decir que estamos emocionados positivamente

Este no es un error gramatical, sino de registro. Excited sí significa emocionado/ilusionado, pero muchos hispanohablantes evitan usarlo creyendo que tiene connotación sexual. En contextos profesionales y cotidianos es completamente normal:

I’m excited about the trip!


Identificar estos errores no significa que debas bloquearte cada vez que hablas. Al contrario: el objetivo es automatizar las formas correctas con práctica repetida. En Blueway English trabajamos estos patrones en conversaciones reales, para que salgan solos cuando hablas.